読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ゆきんこゲーム日記

音楽ゲームでクリアしたものとか気になったゲームとかをメモしてゆくブログ

SANA MOLLE TE NE ENTE E YEN GANA

SANA MOLLE TE NE ENTE E YEN GANA がスペイン語説が多かったので意訳してみた。

 

SANA = Sana (新谷さなえさんのこと)
MOLLE = 恐らくモーレの意味 (愛している)
イタリア語だと「more」だけどラテン語系で検索してみるとmolle になり
TE = te 君のこと
NE = 恐らく助詞的な意味

ENTE = ante だと~ よりも一番 (要 研究)

E = y (and) が変化した
YEN = en ( ~ の中に )
GANA = ~ して欲しい

まとめると「 Sana, キミを愛してるのに何で中に入れてくれないの?」という意味に

意味的にはダブルプレイしている彼が「Beatmania」を一緒にしたいのに中に入れてくれないと言うのが正解ですねー。

隠れた意味 (隠語) ↓

ワタシノカレハ ダブルプレイズキ
→ 2人でプレイすることが本当は好きなの

イッショニアペンドデ アソンデイタイノニ
→ 一緒に添えて遊んでいたいのに…

自己中、自己満
→ 自分だけで満足してる...(ぷんぷん)

ビートシンクデ コノママ ドウキシテ
→ BeatSync ( BPMの違うものを合わせて同期すること)
意訳:一つになりたい

ビートショックデ ソコヲ フルワセテネ
→ 恐らくビートの部分を著しく振るわせ歪ませる行為

快感! 体感!
→ 気持よく身体で感じるの!

Ahhhh- 高鳴る胸 <ハイスピードで>
→ ドキドキするの ( 速くしちゃう…!)

Ahhhh- 恋はヒドゥンモード…そしてサバイバル
→ 恋は秘密、でも生き残り勝負(奪い合いとか)

SANA MOLLE TE NE ENTE E YEN GANE
→ Sana キミを愛してるのに何で私の中に入れてくれないの…?

SANA MOLLE TE NE
→ Sana キミを愛してるのに…。

ワタシノ カレハ ヒダリキキジャナイ…

→ スペインだと「左利き=(罪を)犯す」こと
私の彼は犯してくれない…。

ちょっとエッチな意味だけどしてくれなくてモノ寂しい女の子のキモチを伝えてます。
彼も彼女のキモチを解ってあげて音楽ゲームしましょうね(o・ω・o)

広告を非表示にする